Мда, господа. Я хочу сказать, что дублируя и переводя синхронным переводом фильмы, мы теряем значительную часть магии кино. Голоса переводчиков - это самый натуральный забор, через который нам приходится разглядывать разыгрывающееся представление. И причём половину мы откровенно теряем из виду и даже не знаем об этом. И никогда и не узнаем, если не посмотрим в оригинале.
Собственно, из-за чего я так разнервничалась. Я посмотрела "Die Hard" 1988 года ("Крепкий орешек") в оригинале. И никогда ещё этот фильм не вызывал у меня столько эмоций и сопереживания. Потому что люди, говорящие своими голосами и выражающие свои эмоции, воспринимаются слишком близко. Гораздо ближе, чем в дублированных фильмах и в тех фильмах из 90-х на видеокассетах с ужасным переводом. Работа актёров - это и работа с речью, интонацией, произношением, смачными паузами. Убирая этот пласт невербальной информации, дублёры просто обрезают образы, на свой лад и криво, по сравнению с оригиналом. Например, то, что у Брюса Уиллиса такой трогательный, почти мальчишеский голос, я узнала только сейчас, и от этого его персонаж, Джон Макклейн, мне стал намного ближе и симпатичнее, чем был когда-либо. В нём стало больше человека. А то, с какой нежностью, трепетом и слезами в голосе Холли произносит имя "John" - это бесподобно. И это бесподобно именно на английском языке.
Ну и конечно, Алан Рикман, как всегда, шикарен. Каким потрясающим у него может быть взгляд и мимика! Да роль Северуса Снейпа слишком аскетична и строга, чтобы раскрыть весь его диапазон харизмы. Этот пронзительный взгляд Ханса Грабера с прорывающейся откуда-то изнутри и обжигающей безуминкой теперь будет долго стоять у меня перед глазами. И этот непередаваемый голос и интонация... Это собственный неповторимый стиль Рикмана. Что Скар из "Короля Льва", что Ханс Грабер, что Снейп - у всех в голосе завораживает эта едкая самодовольная роскошь. Наверное, это минус, когда стиль актёра присутствует в каждой его роли, но в случае с Рикманом это хочется видеть и слушать бесконечно.
И я очень расстроилась когда Ханс погиб. Всё-таки этот персонаж меня восхитил своим интеллектом и смелостью, несмотря на его жестокость. Я болела и за жизнь МакКлейна, и за воплощение дерзкого плана Ханса, как бы шизоидно это ни было)) Я бы хотела, чтобы Ханс всё-таки смылся с бабками, и его бы все посчитали мёртвым, как он и планировал. А заложники и МакКлейн так же бы спаслись. Причём, было бы особенно трогательно, если о факте побега Ханса знал бы только МакКлейн, но из-за пресловутого хельсинского синдрома никому бы его не выдал. А зрителя оставили бы в мучительных догадках: не из-за того же ли самого синдрома Ханс типа "случайно" оставил МакКлейна в живых, а не в спешке забыл прикончить, как казалось бы на первый взгляд... Но в доброй сказке негодяи всегда должны умереть, чтобы послужить всем уроком. И создателей не трогает, что негодяи тоже бывают гениальны и могут заслуживать счастливой жизни только лишь из-за этого.

Собственно, из-за чего я так разнервничалась. Я посмотрела "Die Hard" 1988 года ("Крепкий орешек") в оригинале. И никогда ещё этот фильм не вызывал у меня столько эмоций и сопереживания. Потому что люди, говорящие своими голосами и выражающие свои эмоции, воспринимаются слишком близко. Гораздо ближе, чем в дублированных фильмах и в тех фильмах из 90-х на видеокассетах с ужасным переводом. Работа актёров - это и работа с речью, интонацией, произношением, смачными паузами. Убирая этот пласт невербальной информации, дублёры просто обрезают образы, на свой лад и криво, по сравнению с оригиналом. Например, то, что у Брюса Уиллиса такой трогательный, почти мальчишеский голос, я узнала только сейчас, и от этого его персонаж, Джон Макклейн, мне стал намного ближе и симпатичнее, чем был когда-либо. В нём стало больше человека. А то, с какой нежностью, трепетом и слезами в голосе Холли произносит имя "John" - это бесподобно. И это бесподобно именно на английском языке.
Ну и конечно, Алан Рикман, как всегда, шикарен. Каким потрясающим у него может быть взгляд и мимика! Да роль Северуса Снейпа слишком аскетична и строга, чтобы раскрыть весь его диапазон харизмы. Этот пронзительный взгляд Ханса Грабера с прорывающейся откуда-то изнутри и обжигающей безуминкой теперь будет долго стоять у меня перед глазами. И этот непередаваемый голос и интонация... Это собственный неповторимый стиль Рикмана. Что Скар из "Короля Льва", что Ханс Грабер, что Снейп - у всех в голосе завораживает эта едкая самодовольная роскошь. Наверное, это минус, когда стиль актёра присутствует в каждой его роли, но в случае с Рикманом это хочется видеть и слушать бесконечно.
И я очень расстроилась когда Ханс погиб. Всё-таки этот персонаж меня восхитил своим интеллектом и смелостью, несмотря на его жестокость. Я болела и за жизнь МакКлейна, и за воплощение дерзкого плана Ханса, как бы шизоидно это ни было)) Я бы хотела, чтобы Ханс всё-таки смылся с бабками, и его бы все посчитали мёртвым, как он и планировал. А заложники и МакКлейн так же бы спаслись. Причём, было бы особенно трогательно, если о факте побега Ханса знал бы только МакКлейн, но из-за пресловутого хельсинского синдрома никому бы его не выдал. А зрителя оставили бы в мучительных догадках: не из-за того же ли самого синдрома Ханс типа "случайно" оставил МакКлейна в живых, а не в спешке забыл прикончить, как казалось бы на первый взгляд... Но в доброй сказке негодяи всегда должны умереть, чтобы послужить всем уроком. И создателей не трогает, что негодяи тоже бывают гениальны и могут заслуживать счастливой жизни только лишь из-за этого.
